Friday, April 24, 2015

Salut tout le monde!
I apologize for the great delay between postings, I went on spring break and came home to broken computer! But all is well again, and I've responded to your comments (keep 'em coming).

As many of you know from Lewis' book, language is very important in the French culture. If I remember correctly, at one point he compares it to a fencing match. And it's true, showing a mastery of the language would garner much respect, and there's such a large vocabulary of words to chose from, that you can select the perfect words to give the precise meaning you want to your phrase. To someone trying very hard to learn French, it seems that there are far more nuances in the French language. So I thought I dedicate this post to communication in France- the sounds, mannerisms, non-verbal communication, etc. Emily made a comment about this in an earlier post, and I was surprised how much I had to say about it! (So for you, Emily, this will be a lot of what I already said to you)

Let's start with the French greeting, which is the "bisous" or cheek kisses. There are unspoken rules for these bisous, such as how many to give and to whom. Depending on the region, people are greeted with 1-4 kisses (in Paris it's 4 and in Cannes it's 2). As for to whom gets the bisous, this would be your family, friends and colleagues, but you wouldn't generally initiate a bisous with your boss. Most Americans find the bisous too intimate as a greeting, and I personally felt a little awkward the first few times. If you're introduced to a French person who knows you're American, they often won't use the bisous because they know it can be uncomfortable for us. But now my friends and I love using the bisous! 

As for their unique mannerisms and sounds, in Cannes I've noticed that they use their hands a lot more when they speak than in Paris, which I imagine is another element of the Italian influence here. Aside from that, the most noticeable things are the different "space-filler" sounds they use. For example, when we would use "uhhhh" when we're thinking, they use a sound like "bahhh". Also, they often use a sound like a "pfft." to emphasize a shrug. Finally, the phrase "Ohh la la" a million different meanings depending on changes in tone and inflection.

With regards towards their slang, they do have slang words as well as English words such as "google" as a verb, "follower" from Twitter, and "fast-food,") that are commonplace and even in their dictionary. However, you are absolutely right about how they value their language. There's a group of people called The Academy that decide what new French words should be accepted into the dictionary and a mastery of the language garners much respect. Many of their slang words are formed using inversions. One type of inversion is to switch the first and last sounds and replace the middle with "eu". For example, the word for woman is "femme" and the slang term commonly used is "meuf." A party, or "une fĂȘte" is often called "une teuf." 

I'll just add one more note about how they communicate, and that is that they love to express their opinion! Politics, religion, love, - nothing is of the table of conversation subjects! The French are raised to always have an opinion, being neutral or indifferent is interpreted negatively as not understanding. In fact, the French love to debate, that is to speak with some with an opposing opinion. "Se disputer" (their verb for "dispute") does not carry any negative connotation at all. Through their education and upbringing, the French are taught to have an opinion and how to express it to have a supported argument. 

Maybe not the most exciting post, but I hope you learned something from it! I'll be sure to add pictures in the one next week!
Bisous!

6 comments:

  1. Kara,
    Earlier in the course we learned about the difference between high and low trust societies. They're mostly self-explanatory. High trust societies have a high amount of trust, assuming the best of people until proven otherwise. Whereas low trust societies have low amounts of trust, assuming the worst of people until proven otherwise. Where would you place France between the two of these? This greet seems to be very intimate, which would make me assume high trust, but I would like to hear your perspective.

    Thanks!
    Zach

    ReplyDelete
  2. Hello again,
    This is a difficult question to answer as trust can be a difficult thing to read, though I wouldn't base it from their greeting because to them it's not intimate at all, it's just how they say hello to a friend. Based on their aversion to change and nostalgia for the past, I would place the French towards the lower trust end. "Amicable" isn't the first adjective that comes to mind when I think of the French. The best comparison I can make of the French as a "low-trust" society from my own experience, is to some parts of rural New England- not the most welcoming to "outsiders" or people they don't know, but extremely loyal to those that took the time to become friends. I hope this doesn't paint a negative picture of the French, and I'm sure you know that low-trust cultures are not necessarily better or worse than high-trust cultures, they just have different approaches. Again, this is a difficult thing to judge, but I'm glad you asked the question so I can be thinking about it more during these last few weeks!

    ReplyDelete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  4. Hi Kara!

    Overall, while studying abroad did you find that the French language varied at all depending on the area you were in? How did you adjust to this if there was any sort of change?

    ReplyDelete
  5. Salut!
    Other than what I mentioned above, like the number of bisous, speaking with the hands, and the southern accent, I haven't noticed much of a difference in the language between regions. Of course, there's more "Franglais" used in cities with a greater youth population. These are words like "google" or "follower" that have creeped into daily French vocabulary. Of all of these, I'd say the hardest to adjust to are the different accents, but being at the International College helps with this because I have classmates from various parts of the world all speaking French. Because of this, I find that I can often tell where a non-native French-speaker is actually from, which is kind of cool!
    Merci pour ta question!

    ReplyDelete
  6. Hi Kara,
    Throughout the semester we learned all about how the French communicate and use time and how important their language is. But I am curious to how the adjust to assimilating people and other cultures? We read in Lewis how their language is important to them. There is also a negative connotation that the French can appear snobbish to foreigners. I was just curious as to what you think the reason for this could be and why they have difficulty assimilating other cultures?
    Ariann

    ReplyDelete